Practical International Data Management - Difference in local language versions


Speakers of the same language is different regions or countries may speak a different form of that language, which needs to be taken into account. Recognising and taking account of these differences is not only more culturally sensitive, they aid clarity - customers will not always understand words used from other dialects, or they may mean something completely different.

Examples

Some differences between British and American English:

British

American

berk

idiot, boor

biscuit

cookie

candy floss

cotton candy

coach

long-distance bus

cot

baby's crib

courgette

zucchini

curtains

drapes

full stop

period

to grizzle

to whine

knackered

worn out

lift

elevator

post

mail

to skive

to loaf

subway

pedestrian underpass

tap

faucet

tramp

bum

underground

subway


Some differences between North and South Dutch (Flemish) and Dutch used in Suriname:


North Dutch

Flemish

Suriname

English

ansichtkaart

postkaart

postkaart

postcard

grapefruit

pompelmoes

pompelmoes and grapefruit used to refer to different fruit

grapefruit

ik houd van je

ik zie u graag

ik hou van je

I love you

Jeannet

flikker

boeler

Gay man

magnetron

microgolf

microwave

microwave

marechaussee

rijswacht

militaire politie

military police

mobieltje

GSM

cell

mobile phone

pinpas

bankkaart

pinpas

PIN card

sinaasappel

appelsien

sinaas

orange (fruit)

Spa Rood

spuitwater

soda water

sparkling water

tosti

croque-monsieur

toast

toasted sandwich

ui

ajuin

ui

onion

vrachtwagen

camion

pick up

lorry/truck


For a fuller list see Wikipedia

Processes





Practical International Data Management Online.  A free resource from GRC Data Intelligence. For comments, questions or feedback: pidm@grcdi.nl